Faites passer le mot

Faites passer le mot

Vas là où ton coeur te porte

La langue arabe nous montre bien son orientation vers la gauche et tous ces signes nous font penser à une flotte bien orientée et pleine d’enthousiasme. Les drapeaux s’agitent, des pieds font avancer le navire, à moins que ce ne soient des rames poussant le courant.

Le chinois ne présente pas la même construction. Regardez le signe central. Il est un peu vigoureux et prêt à attaquer. N’est-ce pas un soldat en plein combat ? De sa droite, et de sa gauche sortent des armes aiguisées et menaçantes.

Le russe affiche une grande stabilité. Le « A » écarte encore plus sa base. Le t »ai » n’en finit pas sa séance chez le coiffeur : toutes ses extrémités sont bouclées. Cela nous fait penser à notre propre écriture (non référencée ici) avec ces syllabes construites –une voyelle + une consonne. Amusons nous aussi du discours hindi qui nous a placé tous ces graphismes au plafond.

Chacun son style, mais tous ont la même idée :

« Vas là où ton cœur te porte »

 

 

الذهاب حيث يأخذك قلبك                                  ARABE

 

去你的心帶你去的地方                           CHINOIS

 

Иди туда, куда тебя ведет                   RUSSE 

 

जाओ जहाँ तुम्हारा दिल तुम्हें ले जाता है          HINDI

 



16/02/2020
0 Poster un commentaire
Ces blogs de Littérature & Poésie pourraient vous intéresser

Inscrivez-vous au blog

Soyez prévenu par email des prochaines mises à jour

Rejoignez les 39 autres membres